Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn danish expressions related to emotions
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Danish Expressions Related to Emotions |
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael. |
Anna: And I'm Anna! |
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 22. In this lesson, you'll learn Danish Expressions Related to Emotions. |
Michael: Let's take a look at some classic, old-fashioned idioms that are still very much used in Denmark today. |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: sommerfugle i maven |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
Anna: det var dråben |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
Michael: Anna, what's our first expression? |
Anna: sommerfugle i maven |
Michael: literally meaning "butterflies in the stomach." |
Anna: [SLOW] sommerfugle i maven [NORMAL] sommerfugle i maven |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: sommerfugle i maven |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about the tickling sensation in your stomach when you're feeling nervous, in love, or excited about something. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Jeg kan ikke sove på grund af sommerfugle i maven. [SLOW] Jeg kan ikke sove på grund af sommerfugle i maven. |
Michael: "I can't sleep because of butterflies in my stomach." |
Anna: [NORMAL] Jeg kan ikke sove på grund af sommerfugle i maven. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
Michael: literally meaning "to get the wrong leg out of the bed," and it's used like the English expression "to wake up on the wrong side of the bed." |
Anna: [SLOW] at få det forkerte ben ud af sengen [NORMAL] at få det forkerte ben ud af sengen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about someone or yourself being in a bad mood. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hvad er der galt? Har du fået det forkerte ben ud af sengen? [SLOW] Hvad er der galt? Har du fået det forkerte ben ud af sengen? |
Michael: "What's wrong? Did you wake up on the wrong side of the bed?" |
Anna: [NORMAL] Hvad er der galt? Har du fået det forkerte ben ud af sengen? |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Anna: det var dråben |
Michael: literally meaning "that was the drop." But, when it's used as a slang expression, it means "the last straw." |
Anna: [SLOW] det var dråben [NORMAL] det var dråben |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: det var dråben |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about having had enough and not being able to take any more. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Det var dråben! Jeg har fået nok! [SLOW] Det var dråben! Jeg har fået nok! |
Michael: "That's the last straw! I've had enough!" |
Anna: [NORMAL] Det var dråben! Jeg har fået nok! |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
Michael: literally meaning "to have a horn in the side of someone." But, when it's used as a slang expression, it means "to be mad at, to hold a grudge." |
Anna: [SLOW] at have et horn i siden på nogen [NORMAL] at have et horn i siden på nogen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to express that you are mad at someone or hold a grudge against them. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hvorfor føles det som om, du har et horn i siden på mig? [SLOW] Hvorfor føles det som om, du har et horn i siden på mig? |
Michael: "Why does it feel like you are mad at me?" |
Anna: [NORMAL] Hvorfor føles det som om, du har et horn i siden på mig? |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: When you want to say that someone is grumpy or in a bad mood. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at få det forkerte ben ud af sengen |
Michael: "to wake up on the wrong side of the bed" |
Michael: When you want to say that you are nervous or really excited about something that is going to happen. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: sommerfugle i maven |
Michael: "butterflies in your stomach" |
Michael: When you want to say that you are mad at or resent someone for something that happened in the past. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have et horn i siden på nogen |
Michael: "to be mad at, to bear grudge" |
Michael: When you want to say that you have had enough and will not take it anymore. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: det var dråben |
Michael: "the last straw" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: Hej hej! |
Comments
Hide