Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions that involve the heart, part 1
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Expressions That Involve the Heart, Part 1 |
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael. |
Anna: And I'm Anna! |
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 24. In this lesson, you'll learn Expressions That Involve the Heart, Part 1. |
Michael: |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: at blive varm om hjertet |
Anna: at have hjertet på rette sted |
Anna: hånden på hjertet |
Anna: hjertet oppe i halsen |
Michael: Anna, what's our first expression? |
Anna: at blive varm om hjertet |
Michael: literally meaning "to become warm around the heart." But, when it's used as a slang expression, it means "to be happy, moved or touched." |
Anna: [SLOW] at blive varm om hjertet [NORMAL] at blive varm om hjertet |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at blive varm om hjertet |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to say that something makes you happy or left you emotionally touched. This is a normal reaction to nice gestures or endearing news or the like. Some might also say blød, which means "soft," instead of "warm." |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hun blev varm om hjertet, da han sagde det. [SLOW] Hun blev varm om hjertet, da han sagde det. |
Michael: "She was moved when he said it." |
Anna: [NORMAL] Hun blev varm om hjertet, da han sagde det. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Anna: at have hjertet på rette sted |
Michael: literally meaning "to have the heart in the right place." It's just like the English expression "your heart was in the right place." |
Anna: [SLOW] at have hjertet på rette sted [NORMAL] at have hjertet på rette sted |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have hjertet på rette sted |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when describing someone in a very positive manner because they are empathetic and openly feel for others. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Jeg kender dem. De har hjertet på rette sted. [SLOW] Jeg kender dem. De har hjertet på rette sted. |
Michael: "I know them. Their heart is in the right place." |
Anna: [NORMAL] Jeg kender dem. De har hjertet på rette sted. |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Anna: hånden på hjertet |
Michael: literally meaning "the hand on the heart." But, when it's used as a slang expression, it means "honestly, to be honest." |
Anna: [SLOW] hånden på hjertet [NORMAL] hånden på hjertet |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: hånden på hjertet |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when encouraging someone to be honest about something. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hånden på hjertet. Hvad foretrækker du? [SLOW] Hånden på hjertet. Hvad foretrækker du? |
Michael: "Honestly. What do you prefer?" |
Anna: [NORMAL] Hånden på hjertet. Hvad foretrækker du? |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Anna: hjertet oppe i halsen |
Michael: literally meaning "to have the heart up in the throat." |
Anna: [SLOW] hjertet oppe i halsen [NORMAL] hjertet oppe i halsen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: hjertet oppe i halsen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when you want to say that you're so anxious about something that you get heart palpitations from nerves or fear. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hjertet var oppe i halsen, da han gik på scenen. [SLOW] Hjertet var oppe i halsen, da han gik på scenen. |
Michael: "His heart was in his throat when he went on stage." |
Anna: [NORMAL] Hjertet var oppe i halsen, da han gik på scenen. |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: When you want to say that someone is a genuinely good person. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have hjertet på rette sted |
Michael: "their heart is in the right place" |
Michael: When you want to say that you or someone else becomes all warm inside because of a kind gesture or thoughtful surprise. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at blive varm om hjertet |
Michael: "to be happy, moved or touched" |
Michael: When you want to say that you feel very scared or nervous. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: hjertet oppe i halsen |
Michael: "heart in one's throat" |
Michael: When you want someone to give their honest opinion. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: hånden på hjertet |
Michael: "honestly, to be honest" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: Hej hej! |
Comments
Hide