Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Danish Social Media Phrases Season 1. Lesson 9 - Talking About an Injury
John: Hi, everyone. I'm John.
Anne: And I'm Anne.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Danish about being injured. Hans suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment.
Anne: Så meget for den skiferie... Jeg giver kvajebajer!
John: Meaning - "So much for that skiing holiday... I'm buying made-a-fool-of-myself beer!" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Hans: Så meget for den skiferie... Jeg giver kvajebajer!
(clicking sound)
Noah: Sådan går det, når man skal blære sig.
Susanne: Av av! God bedring!
Gitte: Håber du stadig kan nyde ferien, selv om det ikke bliver på pisterne.
Isak: Det ben bliver aldrig det samme igen. Ha ha...!
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Hans: Så meget for den skiferie... Jeg giver kvajebajer!
John: "So much for that skiing holiday... I'm buying made-a-fool-of-myself beer!"
(clicking sound)
Noah: Sådan går det, når man skal blære sig.
John: "That is how it goes when you have to show off."
Susanne: Av av! God bedring!
John: "Ouch ouch! Get well soon!"
Gitte: Håber du stadig kan nyde ferien, selv om det ikke bliver på pisterne.
John: "Hope you are still able to enjoy the holiday, though it will not be on the slopes."
Isak: Det ben bliver aldrig det samme igen. Ha ha...!
John: "That leg will never be the same again. Ha ha...!"
POST
John: Listen again to Hans's post.
Anne: Så meget for den skiferie... Jeg giver kvajebajer!
John: "So much for that skiing holiday... I'm buying made-a-fool-of-myself beer!"
Anne: (SLOW) Så meget for den skiferie... Jeg giver kvajebajer! (REGULAR) Så meget for den skiferie... Jeg giver kvajebajer!
John: Let's break this down. First is an expression meaning "So much for that skiing holiday."
Anne: Så meget for den skiferie...
John: Use this expression when expressing disappointment that something or someone isn't what you thought it/he/she was. Listen again- "So much for that skiing holiday" is...
Anne: (SLOW) Så meget for den skiferie... (REGULAR) Så meget for den skiferie...
John: Then comes the phrase - "I am buying made-a-fool-of-myself beer!"
Anne: Jeg giver kvajebajer!
John: This phrase is most commonly used by guys when referring to the beer that they'll buy friends because they made a fool of themselves or messed up somehow. It's normally used in good spirits, but some might say that you owe them this beer, even if you don't think you've messed up. Listen again- "I am buying made-a-fool-of-myself beer" is...
Anne: (SLOW) Jeg giver kvajebajer! (REGULAR) Jeg giver kvajebajer!
John: All together, it's "So much for that skiing holiday... I'm buying made-a-fool-of-myself beer!"
Anne: Så meget for den skiferie... Jeg giver kvajebajer!
COMMENTS
John: In response, Hans's friends leave some comments.
John: His nephew, Noah, uses an expression meaning - "That is how it goes when you have to show off."
Anne: (SLOW) Sådan går det, når man skal blære sig. (REGULAR) Sådan går det, når man skal blære sig.
[Pause]
Anne: Sådan går det, når man skal blære sig.
John: Use this expression to tease your friend.
John: His girlfriend's high school friend, Susanne, uses an expression meaning - "Ouch ouch! Get well soon!"
Anne: (SLOW) Av av! God bedring! (REGULAR) Av av! God bedring!
[Pause]
Anne: Av av! God bedring!
John: Use this expression to be sympathetic.
John: His neighbor, Gitte, uses an expression meaning - "Hope you are still able to enjoy the holiday, though it will not be on the slopes."
Anne: (SLOW) Håber du stadig kan nyde ferien, selv om det ikke bliver på pisterne. (REGULAR) Håber du stadig kan nyde ferien, selv om det ikke bliver på pisterne.
[Pause]
Anne: Håber du stadig kan nyde ferien, selv om det ikke bliver på pisterne.
John: Use this expression to show you feel sorry for them.
John: His college friend, Isak, uses an expression meaning - "That leg will never be the same again. Ha ha...!"
Anne: (SLOW) Det ben bliver aldrig det samme igen. Ha ha...! (REGULAR) Det ben bliver aldrig det samme igen. Ha ha...!
[Pause]
Anne: Det ben bliver aldrig det samme igen. Ha ha...!
John: Use this expression to be funny.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being injured, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Anne: Hej hej!

Comments

Hide