Vocabulary
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn expressions to use when something unexpected happens
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Michael: Expressions to Use When Something Unexpected Happens |
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael. |
Anna: And I'm Anna! |
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 20. In this lesson, you'll learn Expressions to Use When Something Unexpected Happens. |
Michael: These expressions are useful for describing a surprising experience or an unexpected event to your friends. |
SLANG EXPRESSIONS |
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: at tage fusen på nogen |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
Anna: at have noget i ærmet |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
Michael: Anna, what's our first expression? |
Anna: at tage fusen på nogen |
Michael: meaning "to take the fuse on someone." But, when it's used as a slang expression, it means "to take someone by surprise." |
Anna: [SLOW] at tage fusen på nogen [NORMAL] at tage fusen på nogen |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at tage fusen på nogen |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about taking someone by surprise. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Han tog fusen på dem alle og kom først frem. [SLOW] Han tog fusen på dem alle og kom først frem. |
Michael: "He took them all by surprise and arrived first." |
Anna: [NORMAL] Han tog fusen på dem alle og kom først frem. |
Michael: Okay, what's the next expression? |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
Michael: literally meaning "to take someone with their pants down." Which is equivalent to "to catch someone with their pants down" in English. |
Anna: [SLOW] at tage nogen med bukserne nede [NORMAL] at tage nogen med bukserne nede |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about surprising someone or taking them by surprise, often in the middle of an awkward situation revealing something shocking or embarrassing. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem. [SLOW] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem. |
Michael: "The burglars were caught with their pants down when the man came home." |
Anna: [NORMAL] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem. |
Michael: Okay, what's our next expression? |
Anna: at have noget i ærmet |
Michael: literally meaning "to have something in the sleeve," which is equivalent to "to have something up one's sleeve" in English. |
Anna: [SLOW] at have noget i ærmet [NORMAL] at have noget i ærmet |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at have noget i ærmet |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about having prepared something no one else knows of that can improve or get you out of a given situation, often a difficult one. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have. [SLOW] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have. |
Michael: "I think she has something up her sleeve. She usually does." |
Anna: [NORMAL] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have. |
Michael: Okay, what's the last expression? |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
Michael: literally meaning "to pull a rabbit up from the hat," which is equivalent to "to pull a rabbit out of a hat" in English. |
Anna: [SLOW] at trække en kanin op af hatten [NORMAL] at trække en kanin op af hatten |
Michael: Listeners, please repeat. |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
[pause - 5 sec.] |
Michael: Use this slang expression when talking about doing or saying something surprising and often game-changing that no one knew about. Some people use the verb hive instead of trække, but the meaning is the same. |
Michael : Now, let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik. [SLOW] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik. |
Michael: "He has a special skill in pulling a rabbit out of a hat at the last minute." |
Anna: [NORMAL] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik. |
QUIZ |
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Michael: When you want to say that someone was completely caught by surprise in an embarrassing situation. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at tage nogen med bukserne nede |
Michael: "to catch someone with their pants down" |
Michael: When you want to say that someone was or will be taken by surprise by fooling or cheating them. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at tage fusen på nogen |
Michael: "to take someone by surprise" |
Michael: When you want to say that someone did or will do something very surprising that might even seem impossible. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at trække en kanin op af hatten |
Michael: "to pull a rabbit out of a hat" |
Michael: When you want to say that you or someone else has an idea or secret plan that has not been shared with anyone yet. |
[pause - 5 sec.] |
Anna: at have noget i ærmet |
Michael: "to have something up one's sleeve" |
Outro |
---|
Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: Hej hej! |
Comments
Hide