Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Michael: Expressions to Use When Something Unexpected Happens
Michael: Hi everyone, and welcome back to DanishClass101.com. I'm Michael.
Anna: And I'm Anna!
Michael: This is Must-Know Danish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 20. In this lesson, you'll learn Expressions to Use When Something Unexpected Happens.
Michael: These expressions are useful for describing a surprising experience or an unexpected event to your friends.
SLANG EXPRESSIONS
Michael: The expressions you will be learning in this lesson are:
Anna: at tage fusen på nogen
Anna: at tage nogen med bukserne nede
Anna: at have noget i ærmet
Anna: at trække en kanin op af hatten
Michael: Anna, what's our first expression?
Anna: at tage fusen på nogen
Michael: meaning "to take the fuse on someone." But, when it's used as a slang expression, it means "to take someone by surprise."
Anna: [SLOW] at tage fusen på nogen [NORMAL] at tage fusen på nogen
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: at tage fusen på nogen
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when talking about taking someone by surprise.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Han tog fusen på dem alle og kom først frem. [SLOW] Han tog fusen på dem alle og kom først frem.
Michael: "He took them all by surprise and arrived first."
Anna: [NORMAL] Han tog fusen på dem alle og kom først frem.
Michael: Okay, what's the next expression?
Anna: at tage nogen med bukserne nede
Michael: literally meaning "to take someone with their pants down." Which is equivalent to "to catch someone with their pants down" in English.
Anna: [SLOW] at tage nogen med bukserne nede [NORMAL] at tage nogen med bukserne nede
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: at tage nogen med bukserne nede
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when talking about surprising someone or taking them by surprise, often in the middle of an awkward situation revealing something shocking or embarrassing.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem. [SLOW] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem.
Michael: "The burglars were caught with their pants down when the man came home."
Anna: [NORMAL] Indbrudstyvene blev taget med bukserne nede, da manden kom hjem.
Michael: Okay, what's our next expression?
Anna: at have noget i ærmet
Michael: literally meaning "to have something in the sleeve," which is equivalent to "to have something up one's sleeve" in English.
Anna: [SLOW] at have noget i ærmet [NORMAL] at have noget i ærmet
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: at have noget i ærmet
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when talking about having prepared something no one else knows of that can improve or get you out of a given situation, often a difficult one.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have. [SLOW] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have.
Michael: "I think she has something up her sleeve. She usually does."
Anna: [NORMAL] Jeg tror, hun har noget i ærmet. Det plejer hun at have.
Michael: Okay, what's the last expression?
Anna: at trække en kanin op af hatten
Michael: literally meaning "to pull a rabbit up from the hat," which is equivalent to "to pull a rabbit out of a hat" in English.
Anna: [SLOW] at trække en kanin op af hatten [NORMAL] at trække en kanin op af hatten
Michael: Listeners, please repeat.
Anna: at trække en kanin op af hatten
[pause - 5 sec.]
Michael: Use this slang expression when talking about doing or saying something surprising and often game-changing that no one knew about. Some people use the verb hive instead of trække, but the meaning is the same.
Michael : Now, let's hear an example sentence.
Anna: [NORMAL] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik. [SLOW] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik.
Michael: "He has a special skill in pulling a rabbit out of a hat at the last minute."
Anna: [NORMAL] Han har en særlig evne til at trække en kanin op af hatten i sidste øjeblik.
QUIZ
Michael: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Michael: When you want to say that someone was completely caught by surprise in an embarrassing situation.
[pause - 5 sec.]
Anna: at tage nogen med bukserne nede
Michael: "to catch someone with their pants down"
Michael: When you want to say that someone was or will be taken by surprise by fooling or cheating them.
[pause - 5 sec.]
Anna: at tage fusen på nogen
Michael: "to take someone by surprise"
Michael: When you want to say that someone did or will do something very surprising that might even seem impossible.
[pause - 5 sec.]
Anna: at trække en kanin op af hatten
Michael: "to pull a rabbit out of a hat"
Michael: When you want to say that you or someone else has an idea or secret plan that has not been shared with anyone yet.
[pause - 5 sec.]
Anna: at have noget i ærmet
Michael: "to have something up one's sleeve"

Outro

Michael: There you have it; you have mastered four Danish Slang Expressions! We have more vocab lists available at DanishClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Anna: Hej hej!

Comments

Hide